LE CENTENAIRE DE LA BATAILLE D'ARRAS

CENTENARY OF THE BATTLE OF ARRAS

 

Cliquez ici pour télécharger le programme du Centenaire (©Ville d'Arras)

Click here to download the programme of the Centenary (©Ville d'Arras)

CÉRÉMONIES COMMÉMORATIVES

COMMEMORATIVE CEREMONIES

 
Le 8 avril 2017 à 18h
Cathédrale Saint-Vaast
Cérémonie inter-religieuse

À l’occasion du 100ème anniversaire de la Bataille d’Arras, cette cérémonie rendra hommage aux hommes de toutes confessions tombés lors de la Première Guerre mondiale.

8 April 2117, 6pm
Cathédrale Saint-Vaast
Cérémonie inter-religieuse

À l’occasion du 100ème anniversaire de la Bataille d’Arras, cette cérémonie rendra hommage aux hommes de toutes confessions tombés lors de la Première Guerre mondiale.

Le 9 avril 2017 à 6h30

Carrière Wellington
Cérémonie du Lever du Jour

9 avril 1917 : 5h30 (heure anglaise), la Bataille d’Arras est déclenchée. Des milliers de soldats s’élancent sur un front de 20 km de Vimy à Bullecourt.

9 avril 2017 : 6h30 (heure française), une cérémonie commémorative internationale est célébrée devant le mur mémorial de la Carrière Wellington en hommage à toutes les nations combattantes de la Bataille d'Arras.

Cérémonie ouverte à tous

Attention : accès uniquement par l'avenue Lobbedez. Nous vous conseillons d'arriver dès 6h afin de franchir les points de sécurité. Parkings Jean Jaurès et centre commercial E.Leclerc.

9 April 2017, 6.30 am
The Wellington Tunnels
Dawn Ceremony

 

Commemorative ceremony organised by the Wellington Tunnels, in honour of the Bristish soldiers and those of the Commonwealth countries who fought during the Battle of Arras. "The Earth Remembers", the monumental work designed by Marian Fountain in memory of the New Zealand tunnellers, will be inaugurated on this occasion.

Open to public

Warning : access by avenue Lobbedez only. We advise you to arrive at least 30 minutes prior to the official start time. Parking lots at Jean Jaurès and E.Leclerc shopping center.

Le 9 avril 2017 à 9h30
Cimetière du faubourg d'Amiens, Mémorial d'Arras
Commémoration écossaise

Cette commémoration écossaise s’effectuera en présence du Rt Revd Dr Russell BARR, modérateur de l’assemblée générale de l’Église d’Écosse. En présence de 100 écoliers et de membres des autorités locales écossais, venez assister à cette cérémonie rendant hommage aux 44 bataillons écossais et 7 bataillons canadiens écossais qui se sont battus lors de la Bataille d’Arras.

Cérémonie ouverte à tous

Boulevard du Général de Gaulle, 62000 Arras

9 April 2017, 9.30am

Faubourg d'Amiens Cemetery, Arras Memorial
Scottish Commemorative Ceremony

Cette commémoration écossaise s’effectuera en présence du Rt Revd Dr Russell BARR, modérateur de l’assemblée générale de l’Église d’Écosse. En présence de 100 écoliers et de membres des autorités locales écossais, venez assister à cette cérémonie rendant hommage aux 44 bataillons écossais et 7 bataillons canadiens écossais qui se sont battus lors de la Bataille d’Arras.

Open to all

Boulevard du Général de Gaulle, 62000 Arras

Le 9 avril 2017 à 16h
Mémorial national du Canada à Vimy
100ème anniversaire de la prise de la Crête de Vimy

Cette cérémonie rendra hommage aux sacrifices et aux réalisations de tous ceux qui ont participé à la bataille de la crête de Vimy en 1917, et soulignera l’importance de transmettre le flambeau du Souvenir aux jeunes d’aujourd’hui. La cérémonie raconte, de façon théâtrale, l’histoire du Canada de la Première Guerre mondiale présentée par des artistes, acteurs et musiciens canadiens renommés. Et ce, en présence d’un large contingent de membres des Forces armées canadiennes et de milliers de jeunes canadiens. La mise en scène s’appuie sur de puissants symboles associés à l’histoire de la bataille, aux gens qui y ont participé et en ont été témoins valeurs canadiennes représentées sur le monument qui demeurent pertinentes aujourd’hui.

Inscriptions clôturées

www.veterans.gc.ca

www.canada.gc.ca/vimy-100

 
 

Retour sur le centenaire de la Bataille d’Arras riche en commémorations, symboles et émotions dans toute la ville.

 

Looking back at the centenary of the Battle of Arras, whose commemorations in the city were full of symbolism and emotion.

Le 9 avril 1917 à 6h30 du matin.

Il y a cent ans, des milliers de soldats du Commonwealth sortent des tunnels et des tranchées pour repousser d'Arras ceux qu'ils appelaient « ennemis ».

Le 9 avril 2017 à 6h30 : Cérémonie Internationale du Lever du jour à la Carrière Wellington

Un siècle plus tard, des milliers de personnes, représentants officiels des pays concernés par cette bataille mais aussi des anonymes, sont venus rendre hommage à l'ensemble des combattants, britanniques et allemands, tombés aux portes de la ville.

On April 9th, 1917, at 06:30 am.

A century ago, thousands of soldiers from the Commonwealth climbed out of the tunnels and got over the top to drive back from Arras those who they called “the enemy”.

On April 9th, 2017, at 06:30 am: International Dawn Ceremony at the Wellington Tunnels

A century later, thousands of people, including officials from the countries who took part in the battle as well as a crowd of unknowns, paid tribute to all the British and German soldiers who fell at the gates of Arras.

Durant cette cérémonie, la sculpture en bronze « la Terre se souvient » conçue par l’artiste néo-zélandaise Marian Fountain a été dévoilée dans le parc de la Carrière Wellington par M. Christopher Finlayson, ministre néo-zélandais, et M. Frédéric Leturque, maire d'Arras.

During that ceremony, a bronze sculpture entitled “The Earth Remembers” designed by New Zealand artist Marian Fountain was unveiled within the park of the Wellington Tunnels site, in the presence of New Zealand MP Christopher Finlayson and of the mayor of Arras Frédéric Leturque.

Durant plusieurs jours, les 8, 10 et 11 avril 2017, près de 3000 étudiants canadiens ont visité la Carrière Wellington afin d'en apprendre davantage sur la bataille d'Arras, dont fait partie la Crête de Vimy.

Les professeurs néo-zélandais de l’Université de l’Otago Richard Hemi et Pascal Sergey leur ont expliqué leur travail de modélisation 3D des carrières arrageoises. Une visite virtuelle a permis aux jeunes de découvrir l’immensité des carrières souterraines.

For three days, on the 8th, 10th and 11th of April, nearly 3 000 Canadian students visited the Wellington Tunnels to learn more about the Battle of Arras – part of it involving the Vimy Ridge. On this occasion, New Zealand professors Richard Hemi and Pascal Sergey, from the University of Otago, presented their work: a 3D modelling enabling students to have a virtual tour of the vast quarries under Arras.

Après la cérémonie à la Carrière Wellington, une cérémonie religieuse s’est déroulée au cimetière britannique du Faubourg d'Amiens et Mémorial d’Arras.

Mené par une délégation écossaise, un hommage a été rendu à l'endroit même où sont commémorés et où reposent les soldats britanniques et du Commonwealth tombés pendant la bataille d'Arras. Nous ne les oublierons jamais.

The ceremony at the Wellington Tunnels was followed by a religious ceremony hold within the Faubourg d’Amiens British Cemetery and Arras Memorial.

A delegation from Scotland led the homage paid to the soldiers from the United Kingdom and the Commonwealth, on the very spot where they rest and are commemorated. We will never forget them.

Le Président de la République Française, François Hollande, le Premier Ministre du Canada, Justin Trudeau, le Ministre néo-zélandais Christopher Finlayson ainsi que le Maire d'Arras, Frédéric Leturque ont dévoilé l’œuvre participative « le Coquelicot de la Paix » et « Victory Medal » créés par les artistes néo-zélandais Tony McNeight et Helen Pollock.

Accompagnés par des enfants des écoles d'Arras et de Herten, ils étaient invités à déposer les derniers disques rouges pour finaliser cette installation symbolisant la paix entre tous ces pays.

French President François Hollande, Canadian Prime Minister Justin Trudeau, New Zealand Minister Christopher Finlayson, and the mayor of Arras Frédéric Leturque unveiled the participatory work of the New Zealand artists Tony Mc Neight and Hellen Pollock entitled “Poppy of Peace” and “Victory Medal”.

Along with children from schools of Arras and Herten, they put the final red disks to complete this work symbolizing the peace between those countries.

En conclusion de cette journée historique du 9 avril 2017, les cornemuses ont raisonné sur la Place des Héros. Des pipers écossais ont offert une Beating Retreat Ceremony aux habitants d'Arras, en présence de la Première Ministre d’Écosse Nicola Sturgeon et d'un public nombreux qui s'est déplacé pour remercier ces hommes venus du monde entier pour défendre Arras il y a maintenant un siècle.

At the end of this historic April 9th, 2017, the sound of pipes echoed on the Place des Héros as Scottish pipers played the Beating Retreat Ceremony to the inhabitants of Arras in the presence of First Minister of Scotland Nicola Sturgeon and of a large crowd of unknowns there to thank the men who, a century ago, came from all over the world to defend the city of Arras.

Le 8 avril au soir, une délégation néo-zélandaise est venue rendre hommage aux soldats de la NZTEC (New Zealand Tunneling Engineer Company).

Parmi eux, 80 descendants de tunneliers sont venus dans les pas de leurs ancêtres pour assister à l’inauguration du mémorial dédié au hommes de la compagnie des tunneliers néo-zélandais à l’entrée du musée.

 

Cérémonie qui s'est terminée dans la carrière souterraine Blenheim devant l'inscription « Kia-ora » (« bienvenue » en maori), gravée dans la craie par les tunneliers il y a 100 ans jour pour jour.

On the night of April 8th, a New Zealand delegation paid homage to the soldiers of the NZTEC (New Zealand Tunneling Engineer Company). Among them, 80 people were direct descendants of these tunnellers following in the tracks of their ancestors. Together they assisted to the unveiling of a memorial dedicated to the company of New Zealand tunnellers at the entrance of the museum.

 

 

The ceremony ended within the underground quarry Blenheim, in front of the inscription “Kia-ora” (“welcome”, in Maori) a hundred years to the day after it was engraved on the chalk.

Du 25 mars au 13 mai 2017, l'Office de tourisme d'Arras proposait l'exposition « Regards de la Bataille d'Arras » réalisée grâce aux nombreux dons de photos et d'archives venant directement des descendants de soldats britanniques et allemands.

Merci à tous les contributeurs du monde entier pour leur aide qui a permis la création de cette exposition.

MERCI !

From March 25th to May 13th, 2017, the Tourism Office presented the exhibition “Eyes of the Battle of Arras” which was created thanks to the many photos and documents provided by descendants of British and German soldiers.

To all who those who contributed from all over the world: thank you for your help in creating this exhibition.

THANK YOU !

Découvrez votre destination Arras avec l'Office de Tourisme / Discover your destination Arras with the Tourist Office

bannière 2.jpg

Nos partenaires / Our partners

carré.jpg
memhisto.jpg
  • Facebook - Grey Circle
  • YouTube - Grey Circle
  • Google Places - Gris Cercle

Conception graphique Cituation et Ensemble © Office de Tourisme d'Arras - Tous droits réservés

Copyright des visuels : Photos couleurs, sauf mention contraire, © Cituation et Ensemble • Photos archives, sauf mention contraire, © Fonds archéologique Alain Jacques